Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Albánsky-Italsky - jetojne dhe le te jetojne

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AlbánskyItalsky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
jetojne dhe le te jetojne
Text
Pridal(a) Sendy_91
Zdrojový jazyk: Albánsky

jetojne dhe le te jetojne

Titul
Vivi e lascia vivere
Preklad
Italsky

Preložil(a) 3mend0
Cieľový jazyk: Italsky

Vivi e lascia vivere.
Poznámky k prekladu
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 14 februára 2010 09:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 februára 2010 22:03

bamberbi
Počet príspevkov: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 februára 2010 09:57

3mend0
Počet príspevkov: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 februára 2010 14:47

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 februára 2010 17:21

bamberbi
Počet príspevkov: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 februára 2010 09:03

3mend0
Počet príspevkov: 49
Yes, it is ok