Traducerea - Albaneză-Italiană - jetojne dhe le te jetojneStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | jetojne dhe le te jetojne | | Limba sursă: Albaneză
jetojne dhe le te jetojne |
|
| | TraducereaItaliană Tradus de 3mend0 | Limba ţintă: Italiană
Vivi e lascia vivere. | Observaţii despre traducere | Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove> |
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 14 Februarie 2010 09:53
Ultimele mesaje | | | | | 6 Februarie 2010 22:03 | | | vivano e lascia vivere cosi e piu corretto | | | 8 Februarie 2010 09:57 | | 3mend0Numărul mesajelor scrise: 49 | E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso | | | 13 Februarie 2010 14:47 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?
CC: bamberbi | | | 13 Februarie 2010 17:21 | | | probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale. | | | 15 Februarie 2010 09:03 | | 3mend0Numărul mesajelor scrise: 49 | |
|
|