Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-איטלקית - jetojne dhe le te jetojne

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאיטלקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jetojne dhe le te jetojne
טקסט
נשלח על ידי Sendy_91
שפת המקור: אלבנית

jetojne dhe le te jetojne

שם
Vivi e lascia vivere
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי 3mend0
שפת המטרה: איטלקית

Vivi e lascia vivere.
הערות לגבי התרגום
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 14 פברואר 2010 09:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2010 22:03

bamberbi
מספר הודעות: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 פברואר 2010 09:57

3mend0
מספר הודעות: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 פברואר 2010 14:47

Efylove
מספר הודעות: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 פברואר 2010 17:21

bamberbi
מספר הודעות: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 פברואר 2010 09:03

3mend0
מספר הודעות: 49
Yes, it is ok