Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-意大利语 - jetojne dhe le te jetojne

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语意大利语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
jetojne dhe le te jetojne
正文
提交 Sendy_91
源语言: 阿尔巴尼亚语

jetojne dhe le te jetojne

标题
Vivi e lascia vivere
翻译
意大利语

翻译 3mend0
目的语言: 意大利语

Vivi e lascia vivere.
给这篇翻译加备注
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Efylove认可或编辑 - 2010年 二月 14日 09:53





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 6日 22:03

bamberbi
文章总计: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

2010年 二月 8日 09:57

3mend0
文章总计: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

2010年 二月 13日 14:47

Efylove
文章总计: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

2010年 二月 13日 17:21

bamberbi
文章总计: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

2010年 二月 15日 09:03

3mend0
文章总计: 49
Yes, it is ok