Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Italien - jetojne dhe le te jetojne

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisItalien

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
jetojne dhe le te jetojne
Texte
Proposé par Sendy_91
Langue de départ: Albanais

jetojne dhe le te jetojne

Titre
Vivi e lascia vivere
Traduction
Italien

Traduit par 3mend0
Langue d'arrivée: Italien

Vivi e lascia vivere.
Commentaires pour la traduction
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Dernière édition ou validation par Efylove - 14 Février 2010 09:53





Derniers messages

Auteur
Message

6 Février 2010 22:03

bamberbi
Nombre de messages: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Février 2010 09:57

3mend0
Nombre de messages: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Février 2010 14:47

Efylove
Nombre de messages: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Février 2010 17:21

bamberbi
Nombre de messages: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Février 2010 09:03

3mend0
Nombre de messages: 49
Yes, it is ok