Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - jetojne dhe le te jetojne

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jetojne dhe le te jetojne
Teksti
Lähettäjä Sendy_91
Alkuperäinen kieli: Albaani

jetojne dhe le te jetojne

Otsikko
Vivi e lascia vivere
Käännös
Italia

Kääntäjä 3mend0
Kohdekieli: Italia

Vivi e lascia vivere.
Huomioita käännöksestä
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 14 Helmikuu 2010 09:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2010 22:03

bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Helmikuu 2010 09:57

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Helmikuu 2010 14:47

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Helmikuu 2010 17:21

bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Helmikuu 2010 09:03

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Yes, it is ok