Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Włoski - jetojne dhe le te jetojne

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiWłoski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
jetojne dhe le te jetojne
Tekst
Wprowadzone przez Sendy_91
Język źródłowy: Albański

jetojne dhe le te jetojne

Tytuł
Vivi e lascia vivere
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez 3mend0
Język docelowy: Włoski

Vivi e lascia vivere.
Uwagi na temat tłumaczenia
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 14 Luty 2010 09:53





Ostatni Post

Autor
Post

6 Luty 2010 22:03

bamberbi
Liczba postów: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Luty 2010 09:57

3mend0
Liczba postów: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Luty 2010 14:47

Efylove
Liczba postów: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Luty 2010 17:21

bamberbi
Liczba postów: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Luty 2010 09:03

3mend0
Liczba postów: 49
Yes, it is ok