Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Italiano - jetojne dhe le te jetojne

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsItaliano

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
jetojne dhe le te jetojne
Texto
Enviado por Sendy_91
Língua de origem: Albanês

jetojne dhe le te jetojne

Título
Vivi e lascia vivere
Tradução
Italiano

Traduzido por 3mend0
Língua alvo: Italiano

Vivi e lascia vivere.
Notas sobre a tradução
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Última validação ou edição por Efylove - 14 Fevereiro 2010 09:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Fevereiro 2010 22:03

bamberbi
Número de mensagens: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Fevereiro 2010 09:57

3mend0
Número de mensagens: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Fevereiro 2010 14:47

Efylove
Número de mensagens: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Fevereiro 2010 17:21

bamberbi
Número de mensagens: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Fevereiro 2010 09:03

3mend0
Número de mensagens: 49
Yes, it is ok