Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अल्बेनियन-इतालियन - jetojne dhe le te jetojne

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनइतालियन

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jetojne dhe le te jetojne
हरफ
Sendy_91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

jetojne dhe le te jetojne

शीर्षक
Vivi e lascia vivere
अनुबाद
इतालियन

3mend0द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Vivi e lascia vivere.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Validated by Efylove - 2010年 फेब्रुअरी 14日 09:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 6日 22:03

bamberbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

2010年 फेब्रुअरी 8日 09:57

3mend0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

2010年 फेब्रुअरी 13日 14:47

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

2010年 फेब्रुअरी 13日 17:21

bamberbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

2010年 फेब्रुअरी 15日 09:03

3mend0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Yes, it is ok