Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Италиански - jetojne dhe le te jetojne

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиИталиански

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
jetojne dhe le te jetojne
Текст
Предоставено от Sendy_91
Език, от който се превежда: Албански

jetojne dhe le te jetojne

Заглавие
Vivi e lascia vivere
Превод
Италиански

Преведено от 3mend0
Желан език: Италиански

Vivi e lascia vivere.
Забележки за превода
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
За последен път се одобри от Efylove - 14 Февруари 2010 09:53





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Февруари 2010 22:03

bamberbi
Общо мнения: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Февруари 2010 09:57

3mend0
Общо мнения: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Февруари 2010 14:47

Efylove
Общо мнения: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Февруари 2010 17:21

bamberbi
Общо мнения: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Февруари 2010 09:03

3mend0
Общо мнения: 49
Yes, it is ok