Preklad - Arabsky-Turecky - تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يومMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
| تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم | | Zdrojový jazyk: Arabsky
تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم |
|
| ibram bu sözü bir günde tamamladı | PrekladTurecky Preložil(a) poetik | Cieľový jazyk: Turecky
Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bilge Ertan - 23 decembra 2010 21:08
Posledný príspevok | | | | | 21 decembra 2010 22:13 | | | Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance CC: Belhassen | | | 22 decembra 2010 09:15 | | | Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du" | | | 22 decembra 2010 18:19 | | | akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır. | | | 23 decembra 2010 21:01 | | | Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü  | | | 23 decembra 2010 21:05 | | | Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre CC: Belhassen |
|
|