Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Brazílska portugalčina - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Literatúra
Titul
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Pridal(a)
Helvio Moraes
Zdrojový jazyk: Italsky Preložil(a)
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Poznámky k prekladu
plerumq --> plerumq[ue]
Titul
Existem, de fato...
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 22 februára 2010 09:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 februára 2010 10:03
Freya
Počet príspevkov: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 februára 2010 16:28
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 februára 2010 18:39
Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
I think that "os" should become "as"