Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Počítače / Internet

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Text
Pridal(a) mehmetyılmaz
Zdrojový jazyk: Turecky

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Titul
With pressing
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 10 marca 2010 16:50





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 februára 2010 15:23

Chantal
Počet príspevkov: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 marca 2010 22:26

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Thanks Chantal...

9 marca 2010 07:01

Chantal
Počet príspevkov: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 marca 2010 08:34

merdogan
Počet príspevkov: 3769

9 marca 2010 19:00

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 marca 2010 20:25

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Thanks...

9 marca 2010 20:46

Tantine
Počet príspevkov: 2747
I've set a poll

10 marca 2010 16:36

Chantal
Počet príspevkov: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 marca 2010 16:49

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 marca 2010 21:21

Chantal
Počet príspevkov: 878