Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyHolandskyAnglicky

Kategória Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Pridal(a) xeffort
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Poznámky k prekladu
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Titul
Now, I cannot think of anyone but you ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) cheesecake
Cieľový jazyk: Anglicky

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 27 marca 2010 12:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 marca 2010 15:24

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 marca 2010 00:32

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 marca 2010 12:41

cemcu
Počet príspevkov: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 marca 2010 14:49

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 marca 2010 15:53

Qeyserea
Počet príspevkov: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 marca 2010 19:00

kfeto
Počet príspevkov: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"