Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Francúzsky - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Text
Pridal(a)
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
Poznámky k prekladu
aforisme
Titul
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
Poznámky k prekladu
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 20 apríla 2010 17:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 apríla 2010 11:00
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 apríla 2010 13:05
gamine
Počet príspevkov: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.