Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Titul
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Text
Pridal(a) comeandgetit
Zdrojový jazyk: Turecky

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Titul
I was
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 19 marca 2011 13:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 marca 2011 21:52

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 marca 2011 00:48

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 marca 2011 15:11

User10
Počet príspevkov: 1173
...got jealous...

5 marca 2011 15:23

merdogan
Počet príspevkov: 3769
It is "to be jealous of".

5 marca 2011 18:04

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 marca 2011 16:59

serdarksp
Počet príspevkov: 1
I jealous of your photo because it was wonderful