Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Latinčina - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Text
Pridal(a)
elaineguerreiro
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Titul
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Aneta B.
- 28 júna 2011 15:22
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 marca 2011 19:31
Efylove
Počet príspevkov: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 apríla 2011 23:32
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 apríla 2011 00:30
alexfatt
Počet príspevkov: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 júna 2011 15:35
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 júna 2011 16:22
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 júna 2011 20:27
Efylove
Počet príspevkov: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 júna 2011 15:24
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 júla 2011 02:31
elaineguerreiro
Počet príspevkov: 1
Thanx !! :-)