 | |
|
Preklad - Anglicky-Turecky - While God asks that his temple be built of Love,...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | While God asks that his temple be built of Love,... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | | Cieľový jazyk: Turecky
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mesud2991 - 29 apríla 2013 09:29
Posledný príspevok | | | | | 20 marca 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aÅŸtan yapılmasını isterken, insanoÄŸlu taÅŸ getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin değilim. 'Araya taş koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 marca 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 marca 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde,  ). | | | 31 marca 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 apríla 2013 09:33 | | | Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
"insanoÄŸlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 apríla 2013 13:23 | | | > Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|