Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Francúzsky - equus pulcher filio amici est
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
equus pulcher filio amici est
Text
Pridal(a)
marleycesar
Zdrojový jazyk: Latinčina
equus pulcher filio amici est
Titul
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
Dwayn_
Cieľový jazyk: Francúzsky
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Poznámky k prekladu
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) !
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 29 októbra 2018 19:49