Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Franceză - equus pulcher filio amici est
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
equus pulcher filio amici est
Text
Înscris de
marleycesar
Limba sursă: Limba latină
equus pulcher filio amici est
Titlu
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Traducerea
Franceză
Tradus de
Dwayn_
Limba ţintă: Franceză
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Observaţii despre traducere
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) !
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 29 Octombrie 2018 19:49