Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Prancūzų - equus pulcher filio amici est
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
equus pulcher filio amici est
Tekstas
Pateikta
marleycesar
Originalo kalba: Lotynų
equus pulcher filio amici est
Pavadinimas
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Dwayn_
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Pastabos apie vertimą
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) !
Validated by
Francky5591
- 29 spalis 2018 19:49