번역 - 라틴어-프랑스어 - equus pulcher filio amici est현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
| equus pulcher filio amici est | | 원문 언어: 라틴어
equus pulcher filio amici est |
|
| Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | | 번역될 언어: 프랑스어
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | | L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval "Est" : est "Filio" est au datif "Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) ! |
|
Francky5591 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2018년 10월 29일 19:49
|