Tradução - Latim-Francês - equus pulcher filio amici estEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
| equus pulcher filio amici est | | Língua de origem: Latim
equus pulcher filio amici est |
|
| Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | TraduçãoFrancês Traduzido por Dwayn_ | Língua alvo: Francês
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | | L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval "Est" : est "Filio" est au datif "Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) ! |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 29 Outubro 2018 19:49
|