Traducció - Llatí-Francès - equus pulcher filio amici estEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
| equus pulcher filio amici est | | Idioma orígen: Llatí
equus pulcher filio amici est |
|
| Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | TraduccióFrancès Traduït per Dwayn_ | Idioma destí: Francès
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami | | L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.
Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval "Est" : est "Filio" est au datif "Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.
Voilà pour toi :) ! |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 29 Octubre 2018 19:49
|