Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - equus pulcher filio amici est

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Заголовок
equus pulcher filio amici est
Текст
Публікацію зроблено marleycesar
Мова оригіналу: Латинська

equus pulcher filio amici est

Заголовок
Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Переклад
Французька

Переклад зроблено Dwayn_
Мова, якою перекладати: Французька

Le beau cheval est au [appartient au] fils de l'ami
Пояснення стосовно перекладу
L'utilisation du verbe sum + datif marque la possession.

Ainsi, tu as "equus pulcher", au nominatif, qui forme le sujet : le beau cheval
"Est" : est
"Filio" est au datif
"Amici" est un génitif singulier, se rapportant à "filio". S'il qualifiait plutôt "equus", il aurait été placé différemment.

Voilà pour toi :) !
Затверджено Francky5591 - 29 Жовтня 2018 19:49