Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - AMIGOS PARA SEMPREMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta | | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
AMIGOS PARA SEMPRE | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PrekladLatinčina Preložil(a) frajofu | Cieľový jazyk: Latinčina
Amici prÅ semper |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 20 januára 2007 11:57
Posledný príspevok | | | | | 19 decembra 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 decembra 2006 19:10 | | | | | | 14 januára 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 januára 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 januára 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 januára 2007 12:09 | |  applePočet príspevkov: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|