Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Sem amor eu nada seria.Momentálny stav Preklad
Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo | | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Sem amor eu nada seria. |
|
| | | Cieľový jazyk: Latinčina
Nihil sim sine amore |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Porfyhr - 25 augusta 2007 13:02
Posledný príspevok | | | | | 16 marca 2007 14:58 | |  XiniPočet príspevkov: 1655 | Well, in my opinion here the verb is needed. | | | 16 marca 2007 15:33 | |  applePočet príspevkov: 972 | | | | 16 marca 2007 16:10 | | | Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura... | | | 16 marca 2007 19:38 | |  stellPočet príspevkov: 141 | on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier... | | | 16 marca 2007 22:51 | |  XiniPočet príspevkov: 1655 | | | | 18 marca 2007 02:49 | | | En verdad tienen razón, la frase quedarÃa muchÃsimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?
Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.
Muchas gracias por los comentarios.
| | | 18 marca 2007 11:30 | |  XiniPočet príspevkov: 1655 | The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.
| | | 18 marca 2007 14:17 | | | ¿Cómo hago para modificar esta traducción? | | | 18 marca 2007 14:31 | |  XiniPočet príspevkov: 1655 | I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation. | | | 18 marca 2007 14:47 | | | Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podÃan modificar. |
|
|