Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Sem amor eu nada seria.Esamas statusas Vertimas
Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė | | | Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Sem amor eu nada seria. |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Nihil sim sine amore |
|
Validated by Porfyhr - 25 rugpjūtis 2007 13:02
Paskutinės žinutės | | | | | 16 kovas 2007 14:58 | | XiniŽinučių kiekis: 1655 | Well, in my opinion here the verb is needed. | | | 16 kovas 2007 15:33 | | | | | | 16 kovas 2007 16:10 | | | Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura... | | | 16 kovas 2007 19:38 | | | on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier... | | | 16 kovas 2007 22:51 | | XiniŽinučių kiekis: 1655 | | | | 18 kovas 2007 02:49 | | | En verdad tienen razón, la frase quedarÃa muchÃsimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?
Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.
Muchas gracias por los comentarios.
| | | 18 kovas 2007 11:30 | | XiniŽinučių kiekis: 1655 | The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.
| | | 18 kovas 2007 14:17 | | | ¿Cómo hago para modificar esta traducción? | | | 18 kovas 2007 14:31 | | XiniŽinučių kiekis: 1655 | I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation. | | | 18 kovas 2007 14:47 | | | Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podÃan modificar. |
|
|