Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Sem amor eu nada seria.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsHebreuGrecTurcÀrabLlatíItaliàFrancès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Sem amor eu nada seria.
Text
Enviat per gabriella acatauassu
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Sem amor eu nada seria.

Títol
Nihil sim sine amore
Traducció
Llatí

Traduït per pirulito
Idioma destí: Llatí

Nihil sim sine amore
Darrera validació o edició per Porfyhr - 25 Agost 2007 13:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2007 14:58

Xini
Nombre de missatges: 1655
Well, in my opinion here the verb is needed.

16 Març 2007 15:33

apple
Nombre de missatges: 972
Si, se necesita!

16 Març 2007 16:10

nava91
Nombre de missatges: 1268
Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura...

16 Març 2007 19:38

stell
Nombre de missatges: 141
on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier...

16 Març 2007 22:51

Xini
Nombre de missatges: 1655
that's it.

18 Març 2007 02:49

pirulito
Nombre de missatges: 1180
En verdad tienen razón, la frase quedaría muchísimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?

Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.

Muchas gracias por los comentarios.



18 Març 2007 11:30

Xini
Nombre de missatges: 1655
The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.

18 Març 2007 14:17

pirulito
Nombre de missatges: 1180
¿Cómo hago para modificar esta traducción?

18 Març 2007 14:31

Xini
Nombre de missatges: 1655
I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation.

18 Març 2007 14:47

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podían modificar.