Käännös - Brasilianportugali-Latina - Sem amor eu nada seria.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Sem amor eu nada seria. |
|
| | | Kohdekieli: Latina
Nihil sim sine amore |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 25 Elokuu 2007 13:02
Viimeinen viesti | | | | | 16 Maaliskuu 2007 14:58 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | Well, in my opinion here the verb is needed. | | | 16 Maaliskuu 2007 15:33 | | appleViestien lukumäärä: 972 | | | | 16 Maaliskuu 2007 16:10 | | nava91Viestien lukumäärä: 1268 | Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura... | | | 16 Maaliskuu 2007 19:38 | | stellViestien lukumäärä: 141 | on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier... | | | 16 Maaliskuu 2007 22:51 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | | | | 18 Maaliskuu 2007 02:49 | | | En verdad tienen razón, la frase quedarÃa muchÃsimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?
Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.
Muchas gracias por los comentarios.
| | | 18 Maaliskuu 2007 11:30 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.
| | | 18 Maaliskuu 2007 14:17 | | | ¿Cómo hago para modificar esta traducción? | | | 18 Maaliskuu 2007 14:31 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation. | | | 18 Maaliskuu 2007 14:47 | | | Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podÃan modificar. |
|
|