Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Portugalsky - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyPortugalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Text
Pridal(a) bigagoya
Zdrojový jazyk: Grécky

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titul
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) irini
Cieľový jazyk: Portugalsky

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Poznámky k prekladu
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Nakoniec potvrdené alebo vydané Borges - 23 mája 2007 23:02