Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyRumunsky

Kategória Literatúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Text
Pridal(a) yourmp
Zdrojový jazyk: Latinčina

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Poznámky k prekladu
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titul
I'll answer to the most authoritative voices
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Shamy4106
Cieľový jazyk: Anglicky

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Poznámky k prekladu
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 14 júna 2007 16:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 júna 2007 16:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 júna 2007 17:27

Shamy4106
Počet príspevkov: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 júna 2007 17:39

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Could you please change it then?

10 júna 2007 18:34

Shamy4106
Počet príspevkov: 152
Sure