Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Chorvatsky-Francúzsky - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slovo
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Text
Pridal(a)
barrere
Zdrojový jazyk: Chorvatsky
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Poznámky k prekladu
message reçu par une amie croate par sms.
Titul
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
Freya
Cieľový jazyk: Francúzsky
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 11 augusta 2009 12:41
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 augusta 2007 08:51
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"