Preklad - Japonsky-Anglicky - æ™´ã‚Œã®æ—¥ã‚ˆã‚Šã‚‚雨ã®æ—¥ã®æ–¹ãŒå‹‰å¼·å‡ºæ¥ã‚‹ã‚ˆã€‚僕ã«ã¨ã£ã¦ã¯ã。Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória Slang - Každodenný život | æ™´ã‚Œã®æ—¥ã‚ˆã‚Šã‚‚雨ã®æ—¥ã®æ–¹ãŒå‹‰å¼·å‡ºæ¥ã‚‹ã‚ˆã€‚僕ã«ã¨ã£ã¦ã¯ã。 | | Zdrojový jazyk: Japonsky
æ™´ã‚Œã®æ—¥ã‚ˆã‚Šã‚‚雨ã®æ—¥ã®æ–¹ãŒå‹‰å¼·å‡ºæ¥ã‚‹ã‚ˆã€‚僕ã«ã¨ã£ã¦ã¯ã。 | | 主語をI canã«ã—ã¦è¨³ã—ã¦ã„ãŸã ã‘ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ |
|
| It's easier to study on rainy days. | | Cieľový jazyk: Anglicky
It's easier to study on rainy days than on sunny ones. For me, anyway. | | The second sentence is literally: For me, you know? (You always run into trouble translating that last "ne" particle...)ó_ò
In his remarks, the requester also asked for the following kind of construction in the translation. It's clumsier,but here it is anyway:
I can study on rainy days better than on ones with good weather. Well, that's me, you know.
But it's not so great English! ^o^ |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 25 októbra 2007 02:46
|