Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Enskt - 晴れの日よりも雨の日の方が勉強出来るよ。僕にとってはね。

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Heiti
晴れの日よりも雨の日の方が勉強出来るよ。僕にとってはね。
Tekstur
Framborið av ミハイル
Uppruna mál: Japanskt

晴れの日よりも雨の日の方が勉強出来るよ。僕にとってはね。
Viðmerking um umsetingina
主語をI canにして訳していただけますか?

Heiti
It's easier to study on rainy days.
Umseting
Enskt

Umsett av IanMegill2
Ynskt mál: Enskt

It's easier to study on rainy days than on sunny ones. For me, anyway.
Viðmerking um umsetingina
The second sentence is literally:
For me, you know?
(You always run into trouble translating that last "ne" particle...)ó_ò

In his remarks, the requester also asked for the following kind of construction in the translation. It's clumsier,but here it is anyway:

I can study on rainy days better than on ones with good weather. Well, that's me, you know.

But it's not so great English! ^o^
Góðkent av kafetzou - 25 Oktober 2007 02:46