Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Španielsky - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Beletria / Príbeh - Každodenný život
Titul
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Text
Pridal(a)
hellis
Zdrojový jazyk: Švédsky
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Titul
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
acuario
Cieľový jazyk: Španielsky
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Nakoniec potvrdené alebo vydané
guilon
- 25 októbra 2007 23:43
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
24 októbra 2007 23:48
MarÃa17
Počet príspevkov: 278
Pienso que no está utilizando el pasado, en lo personal creo que la traducción serÃa (aunque pareciera redundancia): Vive tu propia vida, porque tu morirás tu propia muerte.
24 októbra 2007 23:48
Angelus
Počet príspevkov: 1227
tal vez
"porque te vas a morir tu propia muerte"
25 októbra 2007 01:32
Borges
Počet príspevkov: 115
The spanish phrase implies that in order to die ones own death it is necessary to live ones own life.
That's not what the english phrase says. It says that you will die your own death no matter what and so, why not to live your own life?
25 októbra 2007 01:31
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Yes.
för
here is the shorter form of
därför
: because
And
ska
is a particle that denotes future tense.
25 októbra 2007 03:18
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
The connecting word is incorrect - it's not "in order to"; it's "because you're going" (at least in the English.
25 októbra 2007 09:52
Maribel
Počet príspevkov: 871
för and because seem ok - and also porque is ok to me