Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Německy - bisous

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyNěmeckyAnglickyArabsky

Titul
bisous
Text
Pridal(a) cmolie
Zdrojový jazyk: Francúzsky

bisous
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Küsse
Preklad
Německy

Preložil(a) anani
Cieľový jazyk: Německy

Küsse
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rumo - 21 októbra 2005 19:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 októbra 2005 21:06

Rumo
Počet príspevkov: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 októbra 2005 16:39

anani
Počet príspevkov: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 októbra 2005 19:01

Rumo
Počet príspevkov: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 októbra 2005 15:42

anani
Počet príspevkov: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 októbra 2005 19:55

Rumo
Počet príspevkov: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll