Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Španielsky - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaŠpanielskyBrazílska portugalčina

Kategória Myšlienky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Text
Pridal(a) morgana dartiballe
Zdrojový jazyk: Latinčina

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Poznámky k prekladu
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Titul
No estoy y dejo la oscuridad
Preklad
Španielsky

Preložil(a) evulitsa
Cieľový jazyk: Španielsky

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Poznámky k prekladu
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lila F. - 17 januára 2008 17:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 decembra 2007 07:24

charisgre
Počet príspevkov: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?