Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Svedski - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Tekst
Podnet od
monicetta
Izvorni jezik: Italijanski
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Napomene o prevodu
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Natpis
Jag förstod inte
Prevod
Svedski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Svedski
Jag förstod inte, men det gör inget ... kan du inte ringa ett samtal?
Poslednja provera i obrada od
pias
- 8 April 2010 16:24
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 April 2010 23:23
pias
Broj poruka: 8113
Jag tror att du bör vända på ordföljden när det är en fråga: "...KAN DU INTE ringa ett samtal?"
4 April 2010 00:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
Det eviga problemet!
Done
8 April 2010 15:14
pias
Broj poruka: 8113
Hello Ali
I think we can trust Lilian, but there's only 1 vote & since I know you know Swedish, could you please take a look and tell if it's OK?
CC:
ali84
8 April 2010 15:23
ali84
Broj poruka: 427
Hej
The translation is fine, you can accept it
8 April 2010 16:23
pias
Broj poruka: 8113
SÃ¥ snabb du var. TACK!!
CC:
ali84