Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Can'ı Canan'a...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Can'ı Canan'a...
Tekst
Podnet od
chekirov
Izvorni jezik: Turski
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Natpis
If you
Prevod
Engleski
Preveo
Bilge Ertan
Željeni jezik: Engleski
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 17 Mart 2011 12:49
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Mart 2011 14:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 Mart 2011 19:43
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 Mart 2011 23:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK then