Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiarabu - Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry - Arts / Creation / Imagination
Kichwa
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
monbekri
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d'été si doux :
Au détour d'un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,
.
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride, !
Maelezo kwa mfasiri
POESIE DE Charles Baudelaire
Kichwa
تَذَّكَرالشَّيْءَ الَّذÙÙŠ رَأَيْناه, يا رÙÙˆØÙÙŠ
Tafsiri
Kiarabu
Ilitafsiriwa na
aidememo
Lugha inayolengwa: Kiarabu
تَذَّكَرالشَّيْءَ الَّذÙÙŠ رَأَيْناه, يا رÙÙˆØÙÙŠ,
هَذَا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ¨ÙŽØ§Ø Ø§Ù„Ù’Ø¬ÙŽÙ…Ùيل Ù…ÙÙ†ÙŽ الصَّيْÙ٠الَّلطÙÙŠÙ Ø¬ÙØ°Ø§Ù‹:
عÙنْدَ Ù…Ùنْعَطَ٠طَرÙيق ضَيÙÙ‚ جÙÙŠÙÙŽØ© Ù‚ÙŽØ°ÙØ±ÙŽØ© عَلَى ÙƒÙØ«Ù’لَة٠مÙÙ†ÙŽ الْØÙجَارَة
Ø§Ù„Ø°ÙØ¨ÙŽØ§Ø¨Ù ÙŠÙŽØ£ÙØ²Ù عَلَى هَذَا الْبَطْن Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙ„
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
elmota
- 22 Disemba 2007 23:20
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Disemba 2007 23:20
elmota
Idadi ya ujumbe: 744
it must have taken u a while to add the accents