Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiesperanto-Kiingereza - 4. por uzado per studentoj kaj esploristoj, en la...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingereza

Kichwa
4. por uzado per studentoj kaj esploristoj, en la...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

4. por uzado per studentoj kaj esploristoj, en la lasta volumo de ĉi tiu serio estas kompilitaj la kompleta listo de la malfacilaj vortoj kaj frazoj de la teksto.

Kichwa
4. for the use of students and researchers
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

4. for the use of students and researchers, in the last volume of this series a complete list of difficult words and phrases in the text has been compiled.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 19 Mechi 2008 16:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mechi 2008 21:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"explorers"? Maybe it means "researchers"?

Also, it should be "in the text", not "of the text".

19 Mechi 2008 09:00

alireza
Idadi ya ujumbe: 49
Hi,
yes it means researchers.
thanx

19 Mechi 2008 11:41

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706


I've used "explorers" in every occurrence of "esploristoj" because, on the first text I translated, there was "landaj esploristoj", which means, obviously, "land explorers".