Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kijerumani - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKifaransaKihispaniaKiitalianoKijerumaniKiingereza

Category Free writing - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Nakala
Tafsiri iliombwa na sherryy
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Maelezo kwa mfasiri
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Kichwa
Sie gefällt mir, ...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sie gefällt mir, aber wie erkläre ich es ihr?
Maelezo kwa mfasiri
english bridge from pias:

"She pleases me, but how to announce??"

points shared.
edite.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 28 Mechi 2008 15:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2008 11:32

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Wenn ich mir die französische Übersetzung anschaue, würde ich den ersten Teil des Satzes mit "Sie gefällt mir" übersetzen und den 2. Teil "...aber wie soll ich es ihr erklären?".

21 Mechi 2008 15:53

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
I agree with Italo, but this translation isn't "bad" either.

22 Mechi 2008 23:00

petter_roman
Idadi ya ujumbe: 4
Sie erfreut mich, aber wie anzukündigen“?

23 Mechi 2008 18:57

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
Ich meine, dass "bekannt geben" nicht gut übersetzt ist.

25 Mechi 2008 13:41

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Ja, "bekannt geben" klingt sehr formell und würde eher im Zusammenhang "Wir geben unsere Verlobung bekannt" (u.Ä.) passen.

25 Mechi 2008 23:00

lolote974
Idadi ya ujumbe: 2
aber wie kann ich ihr sagen

27 Mechi 2008 10:51

smulan70
Idadi ya ujumbe: 1
should be:but how do I explain it to her?

28 Mechi 2008 04:01

ArgentGuy
Idadi ya ujumbe: 3
Instead of the verb "erklären" (=explain), I would use "bekanntmachen" (=announce): "Sie gefällt mir, aber wie mache ich es ihr bekannt?

28 Mechi 2008 05:12

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
"bekannt machen" I had first. Nobody liked this type of translation. Now it's "erkläre".

I think, iamfromaustria should validate soon, because there are no more constructive helps.