Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I don't know if you should have a retreat or not...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Colloquial - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I don't know if you should have a retreat or not...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gazi909
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Maelezo kwa mfasiri
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?

Kichwa
Geri çekilmen gerekiyor mu bilmiyorum, o sana kalmış (bir sey)!
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Geri çekilmen gerekiyor mu bilmiyorum, o sana kalmış (birşey)!
Maelezo kwa mfasiri
Cumlenin kullanildigi yere gore 'retreat' kelimesinin anlami degiskendir, dolayisiyla olasi diger anlamlarini da yazmak faydali olur diye dusundum.
retreat= gerileme, inzivaya cekilme, kacmak...
'up to you', 'sen bilirsin' ve 'sena bagli' olarak da cevrilebilir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 23 Aprili 2009 09:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2009 22:49

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Merhaba gazi909!
Kisaca bilgi vermek istedim:
Yukarida belirttiginiz gibi, ingilizcede 'up to up' diye bir ifade yok. Bir sekilde yanlis yazilmis olmali diye dusunuyorum. Cumlenin gidisatina gore ise 'up to you' olmasi gerektigi anlasildigi icin, ingilizce uzmani kaynak metni o sekilde duzeltmistir.


22 Aprili 2009 23:16

gazi909
Idadi ya ujumbe: 5
teşekkür ediyorum.up to up ifadesini bir kanadalı kullanmıştı..