Tercüme - İspanyolca-Türkçe - por fin reos fin de la condena ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Çocuklar ve Gençler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | por fin reos fin de la condena ... | | Kaynak dil: İspanyolca
por fin
reos
fin de la condena
llegar lejos | Çeviriyle ilgili açıklamalar | es el nobre de la prom y lo queremos tener en varios idiomas en el que les paresca mejor |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
sonunda
suçlular
mahkûmiyetin sonu
uzaÄŸa varmak
|
|
En son smy tarafından onaylandı - 28 Ocak 2008 15:24
Son Gönderilen | | | | | 23 Ocak 2008 13:54 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Could you give me a bridge please guilon (30 points)? CC: guilon | | | 26 Ocak 2008 16:13 | | | Sorry to answer late:
[bridge]
finally
culprits
end of the conviction
reaching far
[/bridge] | | | 28 Ocak 2008 15:24 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Ä°spanyol'ca uzmanının çevirisine göre "mahkum" kelimesini "mahkumiyet" olarak deÄŸiÅŸtirdim ankarahastanesi |
|
|