ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - por fin reos fin de la condena ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 子供とティーネージャー
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
por fin reos fin de la condena ...
テキスト
edfecogo
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
por fin
reos
fin de la condena
llegar lejos
翻訳についてのコメント
es el nobre de la prom y lo queremos tener en varios idiomas en el que les paresca mejor
タイトル
sonunda
翻訳
トルコ語
ankarahastanesi
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
sonunda
suçlular
mahkûmiyetin sonu
uzaÄŸa varmak
最終承認・編集者
smy
- 2008年 1月 28日 15:24
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 23日 13:54
smy
投稿数: 2481
Could you give me a bridge please guilon (30 points)?
CC:
guilon
2008年 1月 26日 16:13
guilon
投稿数: 1549
Sorry to answer late:
[bridge]
finally
culprits
end of the conviction
reaching far
[/bridge]
2008年 1月 28日 15:24
smy
投稿数: 2481
İspanyol'ca uzmanının çevirisine göre "mahkum" kelimesini "mahkumiyet" olarak değiştirdim ankarahastanesi