Umseting - Spanskt-Turkiskt - por fin reos fin de la condena ...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving - Børn og tannáringar Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | por fin reos fin de la condena ... | | Uppruna mál: Spanskt
por fin
reos
fin de la condena
llegar lejos | Viðmerking um umsetingina | es el nobre de la prom y lo queremos tener en varios idiomas en el que les paresca mejor |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
sonunda
suçlular
mahkûmiyetin sonu
uzaÄŸa varmak
|
|
Góðkent av smy - 28 Januar 2008 15:24
Síðstu boð | | | | | 23 Januar 2008 13:54 | | smyTal av boðum: 2481 | Could you give me a bridge please guilon (30 points)? CC: guilon | | | 26 Januar 2008 16:13 | | | Sorry to answer late:
[bridge]
finally
culprits
end of the conviction
reaching far
[/bridge] | | | 28 Januar 2008 15:24 | | smyTal av boðum: 2481 | Ä°spanyol'ca uzmanının çevirisine göre "mahkum" kelimesini "mahkumiyet" olarak deÄŸiÅŸtirdim ankarahastanesi |
|
|