Asıl metin - Portekizce - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| preciso de ti para ser feliz amor ! não por... | | Kaynak dil: Portekizce
não por dinheiro não por fama | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
En son Bamsa tarafından eklendi - 11 Aralık 2010 20:50
Son Gönderilen | | | | | 18 Ocak 2008 09:13 | | | O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes). | | | 18 Ocak 2008 14:33 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English? | | | 18 Ocak 2008 14:34 | | | They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama | | | 18 Ocak 2008 14:39 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem? | | | 20 Ocak 2008 20:28 | | | but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ???? | | | 20 Ocak 2008 21:50 | | | Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine | | | 21 Ocak 2008 07:09 | | | very well, thank you Tantine! ;-) |
|
|