Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Португалски - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Ana Kaulitz
Език, от който се превежда: Португалски
não por dinheiro não por fama
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Най-последно е прикачено от
Bamsa
- 11 Декември 2010 20:50
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Януари 2008 09:13
Rodrigues
Общо мнения: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 Януари 2008 14:33
smy
Общо мнения: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 Януари 2008 14:34
Angelus
Общо мнения: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 Януари 2008 14:39
smy
Общо мнения: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 Януари 2008 20:28
Rodrigues
Общо мнения: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 Януари 2008 21:50
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 Януари 2008 07:09
Rodrigues
Общо мнения: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)