Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתגרמנית

שם
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Ana Kaulitz
שפת המקור: פורטוגזית

não por dinheiro não por fama
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
נערך לאחרונה ע"י Bamsa - 11 דצמבר 2010 20:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ינואר 2008 09:13

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

18 ינואר 2008 14:33

smy
מספר הודעות: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

18 ינואר 2008 14:34

Angelus
מספר הודעות: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

18 ינואר 2008 14:39

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

20 ינואר 2008 20:28

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

20 ינואר 2008 21:50

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

21 ינואר 2008 07:09

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)